写于 2018-09-25 06:13:10| 万博手机版官网登录| 国外

什么是最好的在线翻译服务? 20

现在,所有这些服务都使用类似的技术,基于机器学习(“深度学习”,或人工神经网络),最近的一次革命,特别是著名的让击败顶尖球员的旅途中它也允许语音助手服从他们的主人,或汽车,前进无需驱动程序...的翻译,那也只是在2014年由蒙特利尔大学提出了一个方案,取得了自动化工具质的飞跃计算机行业的主要群体在最近几个月在网上提供之前很快就采用和改进了,只有DeepL受到这个原则的启发,但现在还没有传达细节

事情是肯定的,他利用他庞大的数据库 - 从Linguee翻译网站 - 进行培训和学习

为了获得更好的想法,我们我们进行了简单而有效的测试(尽管必然有限):我们将这些软件翻译成一系列从英语到法语的文本,借鉴不同的书写寄存器,从诗歌到技术文档我们已经测试了五项服务:深1,从谷歌,必应,Yandex,因此百度翻译服务(部署Windows比较文本)这些测试还远远没有穷尽,而是让你看到这些服务之间的差异使用“天天”请注意,深1提供有一首诗狄金森面对迄今只有七种语言(英语,法语,德语,意大利语,波兰语,荷兰语和西班牙语)诗歌的背景下,做一个Prairie,不同的翻译人员纠结了笔刷如果原始文本很短并且不包含翻译陷阱,Bing和百度都没有设法翻译术语“梦幻”(“梦”),虽然很少使用,而Yandex的根本不明白谷歌翻译诗的最后一部分是很难表现较好,与“梦幻”的一个非常个人化的翻译“友好”和短语“会做”(“够了”,而不是“会”)深1,同时,正确地翻译了大部分的诗,附近没有一个错误的问题第三和第四线的关键,错误没有翻译人员会作出技术文档这是机器翻译的亮点:面对一个简单的文本(在这种情况下,在PlayStation的手工摘录4),一切顺利注意:摘录中没有包含任何特定的技术词汇 - 如果您经常翻译具有特定于交易的许多单词的文本,结果可以NT下更多的变化特别报道从巴比伦平板电脑的解释文章的摘录了一时间难以自动翻译深1表现比竞争对手更好,再做出错误翻译翻译人员就不会取得(以下简称“古代世界七大奇迹”会宁被翻译为“七大奇迹世界”或“古”)必应下滑2个误解的翻译(“支持”和“相信”),谷歌已经承诺同时一对矛盾,从第一个字(“名不符实”,意思是假朋友“出名”,译为“寓言”)两个美国人却需要一点更好的百度和Yandex的,它的翻译是远低于第一人勾股定理文本上的一篇文章,一位部长的冷静风格,深1的EGA简要摘录不太理解比其他服务更好的结果,多亏了“法语”短语并避免了一个小陷阱:其他四个通过“稍后讨论这些问题”来翻译“进一步讨论这些问题”,这是不正确的DeepL已正确翻译“更深入地讨论这些问题”尽管如此,Google和Bing已经表现出避免重复的风格,“我很佩服和尊重”,而不是“我很佩服我尊重“对于DeepL Sport报道这是迄今为止对五种工具造成最大问题的文本,这些工具偏离了他们的诗意或技术性能 卫报评论员总结英格兰和新西兰之间的橄榄球世界杯决赛的神韵是对他们的E-深1元译“解决”,而不是“牌匾”谷歌掏出枪而不是将Bing伪装成“飞”半开(英文“飞半”)百度和Yandex是KO,从比赛的最初几分钟,链接错误,前进和废话结论总是很容易骗过了自动翻译,甚至当判决是正确的,长度,读者感到机器的冷端,但是,进步是实实在在的,通过测试的结果证明标准化为严格评估的工具的质量

在推出2016年新的算法年底,谷歌在该测试已赢得更多的积分BLUE深1通信已经取得了进一步进展在这个测试中,表现优于几乎卓从英语到德语,以及从英语到法语的三个以上点,最好是已发表的算法,同时远离人类表现